Как перевести шаблон wordpress?
И снова здравствуйте. Как я и обещал друзья, ловите новый пост. Очень часто бывает так что, нам понравился тот или иной шаблон для wordpress но, вот одна проблема, шаблон английский, в этом случае все поступают по разному, кто может быть скачает данный шаблон и установит в том же виде, а кто то ищет фрилансеров либо сам пытается перевести шаблон. И так друзья, с проблемой мы разобрались, если данная проблема вас интересует прошу под кат!
Когда то давно, ещё в самом начале жизни моего блога, я писал небольшую программу для автоматизации перевода шаблонов wordpress, но эта затея провалилась эпично, в большей степени из за нехватки знаний, но не подумайте друзья, программа действительно работала, и действительно переводила, но времена такие бредовые переводы получались, что я просто закрыл этот мини проект, и готов заново его начать с заинтересованным человеком=) Это был мини анонс моего предложения Delphi программистам. А теперь мы перейдем непосредственно к ручному переводу шаблонов.
и так друзья, стоит наверное сразу отметить что есть на сколько я знаю два вида перевода шаблонов wordpress.
- Перевод шаблонов, непосредственно через исходные php файлы
- Перевод через заранее подготовленные языковые пакеты (.PO)
Как найти шаблоны с языковыми файлами для перевода?
На самом деле друзья, найти такие шаблоны к счастью не является проблемой, так как официальная репозитория wordpress заботится о своих пользователях, и в разделе темы wordpress, есть специальная метка «translation-ready» которая означает что тема подготовлена к переводу, посмотреть все темы с данной меткой можно тут.
Небольшими шагами…
И вот друзья, небольшими шагами мы уже подобрались непосредственном к самому переводу нужного шаблона. И так представим себе такую ситуацию, что вы скачали шаблон с меткой «translation-ready».
- В данном шаблоне мы должны найти директорию «languages» во всех шаблонах она находится в разных местах, может лежать где то в корне, а может где то в глубине шаблона.
- В папке «languages» вы найдете языковые пакеты, которые имеют расширение *.po и *.mo
- *.po — это файл в котором находятся строки для перевода, с ними работает переводчик темы, а в файле *.mo — находятся те же строки но в уже скомпилированном виде, который используется ядром wordpress.
Ещё чуть чуть, мы уже почти у цели…
И так друзья, вот мы уже подошли к нашей цели в плотную. Как переводить те самые *.PO файлы? На самом деле переводить его можно по разному, даже с помощью обычного блокнота Notepad++. Но в данной статье мы рассмотрим специализированный софт, который так и называется «POedit» скачать вы его сможете отсюда. И так друзья после того как вы скачаете, и установите POedit, при запуске для нового перевода программа попросит создать каталог из POT файла. Делается это тоже достаточно просто, выберите файл .pot либо файл .PO из директории «languages» в вашей теме. Далее программа предложит вам заполнить небольшую форму о переводе, после чего попросит вас сохранить ваш новый каталог. Внимание: Что бы в дальнейшем не запутаться сохраняйте каталог в той же директории «languages» с названием русскоязычной локализации ru_RU.po.
Для редактирования существующего перевода достаточно открыть существующий файл *.PO в «languages». А работа с самой программой очень даже проста, см. скрин ниже
Как видите друзья, исходный текст который содержится в файле для перевода находится слева, а справа находится непосредственно сам перевод который вы добавили, после того как вы сохраните ваш *.PO файл, программа автоматически создаст для вас скомпилированный *.mo файл, вот и все друзья, теперь у нас есть переведенный файл *.PO а что дальше? Резонный вопрос, который решается тоже достаточно просто, после сохранения перевода, вы можете установить данный шаблон на ваш wordpress, и в итоге если у вас wordpress на русском языке, то вы сразу же при активации переведенного шаблона увидите результат, а если wordpress установлен в другой локализации, то достаточно просто открыть файл wp-config.php и найти вот такую строку:
и вместо ‘en_EN’ поставить например ‘ru_RU’. Вот и все. Друзья, заранее извиняюсь если что то не будет понятно, понимаю что для новичка будет немного сложно, поэтому я всегда готов помочь, пишите по контактам указанным ниже, либо пишите в комментариях, постараюсь ответить быстро.
P.s Розенбаум о брутальных Мальчиках, друзья это стоит посмотреть!
Удобная программка.
Программа конечно, очень удобная, но все же хочется какой то автоматизации=)
А пока пользуемся тем что есть=)
Создай искусственный интеллект и все 😀 Только держи его под контролем 🙂
Не знал о таком. Довольно полезная статья. Может в будущем этот способ пригодиться, когда буду менять шаблон, т.к. большинство нормальных шаблонов на иностранном языке.
Интересная статья. А ведь многие переводят за деньги, а оказывается не всё так сложно, как казалось. Надо будет поподробней изучить статью на досуге. Спасибо!
Всегда пожалуйста. Кстати да, многие занимаются переводами шаблонов за деньги, так же наверное стоит отметить что для перевода шаблонов, не нужное хорошее знание английского, так как надо переводить только небольшие фразы. Стоимость перевода в зависимости от сложности от 200-1000 рублей, так что делайте выводы друзья=)
Спасибо! Перевела с помощью этом программки тему, сейчас буду устанавливать на сайт, посмотрим что получится!
Всегда пожалуйста, всегда рад помочь)
а ведь розенбаум прав!